| previous | 13 October 2005 | next
This is a project here in DC that will kick in tomorrow:
Here's a PDF of the full info. It's a nice follow-up to the Visual Music exhibition that just closed at the Hirschhorn. Coincidentally, there's a piece in the current Artforum by Christoph Cox on the coincidence of exhibitions on the theme of synaesthesia. A passage that raised a red flag for me:
While the use of the term 'translation' may be technically correct [though 'intertranslatability'? C'mon, he's makin' that shit up], I think a better choice would have been 'transformation.' This may seem like a quibble, but I think there's an important distinction to be drawn: translation, at least in literature, suggests moving from one form to another while retaining meaning. 'Frere' and 'brother' mean roughly the same thing. Niether a visual respresentation of a fourier analysis of the word 'brother' nor an MRI of my brain as I consider the concept 'brother' is equivalant in meaning - these are arbitrary transformations. Whatever meaning these representations might contain are bound to the nature of the transformation and to the formal properties of the output, with only mild, associative connections with the input. While Cox doesn't directly address 'meaning' he does come back around to it:
Anyway, check out the Cox article, it's a rewarding read. While I'm thinking of it: missing from Visual Music are stills/cells from Fantasia, or for that matter any of a number of musicals - anything by Busby Berkey, or The Band Wagon, or The Wall - or MTV videos. All of these, especially MTV [which, in its heyday, lifted liberally from Ridley Scott's Blade Runner, which in turn lifted liberally from Orson Welles' The Trial, which...], have had a profound impact on visual culture in the 20th century. Cox's article mentions a number of other omissions including Blue by Derek Jarman. Perhaps the notion of synaesthesia is low-hanging fruit for curators? |